Tradouctionne part one

C’est bien beau tout ça, mais Lagluante© qui a vaillamment passé ses deux ans, ne cause toujours pas.
Non. Ce n’est pas tout à fait vrai. Elle chantonne dans son propre langage et manie quelques mots.

Le soucis, c’est que parfois un même mot peut vouloir dire plusieurs choses et que le défi est de savoir à quelle définition il se rapporte, avant d’avoir une catastrophe quelconque…

Ainsi “Pain” peut vouloir dire pain, lapin, ou “coup de boule imminent dans ta face” avec la variation “tin” elle te file ce qu’elle a en main la maintenant toussuite, tant pis pour toi si t’as pas récupérer avant qu’elle ne lâche l’objet en question.

Miémière et mumum, peuvent parfois se confondre, quand à tout hasard, il fait nuit dehors et que les voitures ont leurs phares allumés.

Attention, avec bouar et brouiil, qui signifie respectivement boire et nombril. Quand elle le dit, ca se ressemble très fort. Et vu qu’elle boit avec la main un doigt dans mon nombril, voilà quoi…