La loose de la multilinguicité

Hier, outre faire “semblant d’être une vraie fille” en faisant des libations au Dieu des achats compulsifs en période de fêtes et de soldes a Maastricht, j’ai aussi assumé pleinement mon coté geek en poussant la porte d’un apple store, histoire de voir, si de l’autre coté de la frontière les Mac sont moins cher.
Bon j’avoue, mon néerlandais est de base fort rouillé, et causer informatique avec c’est pas top, je suis directement passé à l’anglais.
On se tappe un peu la causette avec le vendeur (mignon), dans cette langue, puis il me donne les prix des objets que je lui demandais, je lui fais tiens, c’est le même prix ou à peu près que par chez moi.
S’en suit un grand blanc, genre “y a un truc qui cloche là, on a déraper culturellement à un moment, je comprend pas” suivit d’un énorme fou-rire des deux parties.

En effet, si toute la conversation technique s’était tenue en anglais, les pris eux, avaient été donnés tout naturellement en néerlandais, et aucun de nous n’avais tiqué sur la chose (mis à part le fait que je faisais la conversion germanique-romane sur les doigts).

Donc si je ne suis revenue avec rien de geekesko-informatique-absolument-inutile-et-hors-de-prix-et-donc-indispensable, j’ai bien par contre fait pleurer mon compte en banque a coup de jolies-choses-ca-tombe-bien-j’avais-plus-rien-a-me-mettre.
C’est donc officiel, malgré tous mes efforts, j’ai encore des travers de fille (qui n’ont rien à voir avec les travers de porcs, qui eux, sont plutot masculins)